سفير أوكرانيا بالقاهرة يؤكد على أهمية دور العمل الأدبى فى تعزيز العلاقات
عُقدت الندوة الخاصة بملامح الترجمة الأدبية فى أوكرانيا من العربية وإليها وذلك فى إطار الدورة الخامسة والخمسين لمعرض القاهرة الدولى للكتاب.
شهدت تلك الفعالية المقامة بمبادرة من سفارة أوكرانيا بالقاهرة، حضورا واسعا ضم ممثلين عن الأوساط الأدبية والصحفيين والمترجمين والناشرين والطلاب، وكذلك الجالية الأوكرانية والسلك الدبلوماسى.
وفى كلمته، أعرب سفير أوكرانيا بالقاهرة ميكولا ناهورنى عن امتنانه للهيئة المصرية العامة للكتاب، مشيدا، بحسن التعاون والدعم القيم فى تنظيم الندوة.
وأكد، على أهمية دور العمل الأدبى فى تعزيز العلاقات الثقافية والإنسانية بين أوكرانيا والبلدان العربية، وخاصة مصر، ما يؤدى إلى تحقيق المزيد من التفاهم والتقارب والتعاطف والاهتمام المتبادل بين شعوبنا الصديقة.
وأضاف ناهورنى، أن خير دليل على ذلك هو استمرارية الجهود المشتركة المثمرة فى ترجمة ونشر الكتب الأدبية على الرغم من تحديات الحرب الروسية الدائرة ضد أوكرانيا وتداعياتها الأمنية والاقتصادية والإنسانية السلبية على جميع أنحاء العالم.
تناولت الندوة، عرضا استرجاعيا يسلط الضوء على محطات مهمة فى تاريخ التفاعل الأدبى بين أوكرانيا والدول العربية منذ عشرينيات القرن الماضى وحتى يومنا هذا، وتلاها حلقة نقاش.
وتم استعراض الأنشطة والفعاليات المرتبطة بالترجمة الأدبية من العربية الأوكرانية والتأكيد على ظهور جيل جديد من المستعربين خلال العصر التاريخى الحديث بعد استعادة استقلال أوكرانيا عام 1991، مما وضع أساسا ملائما للترجمة المباشرة بين اللغتين دون أى وساطة ثالثة.
واختتم اللقاء، بجلسة أسئلة وأجوبة تفاعلية، غطت مواضيع عامة وحقائق غير معروفة، مما قدم ملخصًا شاملاً للندوة.
وأتيحت لضيوف الندوة أيضًا، فرصة الإطلاع على مجموعة من الإصدارات الأدبية المترجمة بالعربية والأوكرانية.